MANDAILING
O, Mandailing Godang,
Tano ingananku sorang,
Na niatir ni dolok na lampas,
Na nijoling ni dolok na martimbus,
Ipulna na laing bubus!
Tor Sihite tingon julu;
Patontang dohot tor Barerang
Gurung-gurungna manompi Lubu,
Bohina mangadap tu dolok Sigantang.
Muda Hutalihon tu utara,
Laho manindo tu irisannya,
Jongjong ma huida Lubuk Raya,
Asa manjoling dook Malea.
Muda Hutindo tingon Bania,
Hutatap ma aek ni Batang Gadis,
Mangelduk-elduk dalannia,
Atir hamun jior marbaris.
Jaru pe ia aek na rara,
Na suntut godang jaotanna,
Tombal bondar panombar saba,
Tusi ma da muarana.
O na marsaba na bolak,
Muda disabur ho sajual same,
Dapot ho ma onom pulu jual mulak.
Ho ma na garang manggadis eme.
Na tumbur ma nian tanomu,
Tai laing tong do ho longang,
Jaru momo pe dibaen hosuan-suanon mangolu,
Inda ro halak tu ho mardagang
Aha ma rohai tue!
Dalanna so nada rami,
Anso Torang di rohanami.
Ia di Jae ni Batang Angkola,
Taringot tu Aek Godang,
Songon na muntul ia mulak,
Baon sompit boluson tu Batang Singkuang
Muda ro sirumondap udan,
Magodang ma batang ni aek,
Dibaon sompit hadabuan,
Jadi tu darat doma manaek.
I ma da, dongan, dalanna,
Anso Jadi bonca-bonca,
Holas na haruar tingon bagasnna,
Arun sajo do diobansa.
Adong halak ruar
Na mian di Panyabungan,
Tibu ia haruar,
Baon ia madung busungan,
Inda, ale hum i sajo,
Dalan ni jagal ngada manjadi
Tai adong dope dabo,
Tor Pangolat ngada tarbolus padati
Tai jaru songon i ba,
Dengganmu sai hurang,
Nada huparmuda ba,
Angke dison ma huida parjoloa ari torang.
Tinggal ma ho jolo ale,
Anta piga taon nada huboto,
Muda huida ho mulak muse
Ulang be nian sai maoto
Laho hita marsalak,
Marsipaingot dope au di ho,
Ulang lupa paingot danak,
Manjalahi bisuk na peto
Sajak ini telah diterjemahkan oleh Basyral Hamidi Harahap ke dalam Bahasa Indonesia dalam bukunya “ Si Bulus-Bulus Si Rumbuk-rumbuk” edisi dwibahasa cetakan 1989, sebagai berikut:
O Mandailing Raya!
Tanah tempatku dilahirkan
Yang diapit gunung yang tinggi
Yang ditatap gunung berasap
Asapnya mengepul terus
Gunung Sihite di hulu
Berhadapan dengan Gunung Barerang
Punggungnya mendukung Lubu
Keningnya menghadap Gunung Sigantang
Jika kupandang ke utara
Sambil menatap ke timur laut
Kulihat tegak Lubuk Raya
Dan mengerling Gunung Malea
Jika kupandang dari Bania
Kulihat air Batang Gadis
Berkelok-kelok alirannya
Kiri kanan juar berbaris
Biarpun ia sungai yang keruh
Besar sekali manfaatnya
Segenap saluran penyiram sawah
Ke sanalah muaranya
O pemilik sawah yang luas
Jika kau tabur sebakul benih
Kau peroleh enam puluh bakul kembali
Kaulah yang paling sering menjual padi
Sungguh subur tanahmu
Tapi kau masih saja diam
Sekali pun mudah membuat tanaman bertumbuh
Orang tidak datang berdagang kepadamu
Apakah gerangan
Sebabnya tidak ramai?
Katakan biar kudengar
Agar jelas hati kami
Dihilir Batang Angkola
Menyinggung Aek Godang
Seolah berbalik ia kembali
Karena sempitnya aliran ke Batang Singkuang
Jika hujan turun
Sungai pun banjir
Karena sempitnya muara
Jadi ke daratlah melimpah
Itulah sebabnya
Maka banyak rawa-rawa
Uapnya keluar dari dalam
Pasti demam yang dibawanya
Ada orang luar
Yang berdiam di Penyabungan
Cepat ia keluar
Karena perutnya sudah buncit
Bukan hanya itu
Penyebab dagang tidak berhasil
Tapi masih ada lagi
Tor Pangolat tak dapat dilalui pedati
Tetapi sekali pun begitu
Kebaikanmu masih kurang,
Kau tidak kusia-siakan
Sebab di sinilah mula-mula kulihat hari terang
Tinggallah sayang
Entah berapa tahun aku tak tahu
Jika aku melihat kau kembali
Janganlah lagi tetap bodoh
Ketika kita berpisah
Aku masih berpesan padamu
Jangan lupa menasihati anak
Mencari ilmu yang benar
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Terimakasih atas partisipasi dalam pelestarian adat-istiadat